disablerightclick

द्विधमहाइतिहासशास्त्रे (dvidhamahāitihāsaśāstre – twofold major epic-scriptures)

    




 A इतिहास (itihāsa - epic) is a special type of scripture which provides an historical account of the  major incidents and also provides a record of the major philosophical and moral teachings that underlies those happenings. Literally, the Sanskrit term इतिहास (itihāsa) means इति ह आस् (iti ha ās – as it happened) while etymologically it is derived as इतिहास (itihāsa) = इति (iti) + आसः (āsaḥ). A popular definition of the term इतिहास (itihāsa - epic) is given below

OriginalTransliterationTranslation
इति हेत्यव्ययं पारंपर्योपदेशाभ्यधायी तस्य असनम् आसः अवस्थानम् एतेष्विति इतिहासः।iti hetyavyayaṃ pāraṃparyopadeśābhyadhāyī tasya asanam āsaḥ avasthānam eteṣviti itihāsaḥ।An epic records the teachings and narrates previous occurrences.
Sanskrit Reference: प्रसिद्ध वाक्य (prasiddha vākya– popular saying)

    

These epics are like the live biographical accounts of specific events in the life of a historically important person. It is like writing a biography of Mahatma Gandhi by some of his contemporary historians, i.e., biography written during the hero’s life time itself. Similarly, in the case of தொழுவூர் வேலாயுத முதலியார் (toḻuvūr vēlāyuta mutaliyār) who captured various important spiritual milestones and miracles in the life of the saint திரு அருட்பிரகாச இராமலிங்க வள்ளலார் (tiru aruṭpirakāca irāmaliṅka vaḷḷalār), who was his contemporary (they lived during the same time period). Similarly, Satprem captured the various spiritual milestones of Mother Mirra Alfassa (Sri Aurobindo Ashram) in his famous work titled Mother’s Addenda , while Sri Mahendranath Gupta recorded the Gospel of Sri Ramakrishna etc.

Coming back to the case of the द्विधमहाइतिहासशास्त्रे (dvidhamahāitihāsaśāstre – twofold major epic-scriptures) viz. वाल्मिकि रामायण इतिहासकाव्य (vālmiki rāmāyaṇa itihāsakāvya) & व्यास महाभारत इतिहासकाव्य (vyāsa mahābhārata itihāsakāvya), the biographical recordings were recorded not just ordinary mortal scholars or historians but by saints who were themselves highly evolved spiritual visionaries – technically referred as a महऋषिमुन्यः (mahaṛṣimunyaḥ– supreme seer sages). Again, according to science of Vedic etymology, a spiritual sage is called a ऋषि (ṛṣi - seer) because he is able to दृश्यश्रव्यक (dṛśyaśravyaka – audio visualize) events through his yogic यौगिकज्ञानदिव्यचक्षुस् / யோகஞானதிவ்வியக்கண் (yaugikadivyacakṣus/ yōgajñāṉadivviyakkaṇ  -  yogic gnostic spiritual eye) from the highest states of ब्रह्मज्ञान (brahmajñāna – spiritual wisdom) viz. विज्ञानमयकोश (vijñānamayakośa – gnosis predominant realm), आनन्दमयकोश (ānandamayakośa – bliss predominant realm)  and beyond.  

महऋषि वाल्मीकि (mahaṛṣi vālmīki – supreme seer/sage valmiki) was a contemporary of Lord भगवान् श्री रामचन्द्रमूर्ति (bhagavān śrī rāmacandramūrti) who in turn is the महा विभव अवतार (mahā vibhava avatāra – supreme glorious incarnation) during the त्रेतायुग (tretā yuga)महऋषि वाल्मीकि (mahaṛṣi vālmīki – supreme seer/sage valmiki) composed the epic poem recording the history of भगवान् श्री रामचन्द्रमूर्ति (bhagavān śrī rāmacandramūrti).  In fact, श्री वलिमिक रामायणम् (śrī valimika rāmāyaṇam) itself testifies the encounters between भगवान् श्री रामचन्द्रमूर्ति (bhagavān śrī rāmacandramūrti) and the saint-poet.

Similarly, महाभारत (mahābhārata) is a महा इतिहास काव्य शास्त्र (mahā itihāsa kāvya śāstra – grand historic epic literature) yogically recorded by sage व्यास महऋषि (vyāsa mahaṛṣi) who lived during the contemporary period of the events in the महाभारत (mahābhārata). This noble महऋषिमुनिकवि (mahaṛṣimunikavi – supreme seer-sage-poet) visualized these events as they were happening and recorded the same with the help of none other than श्री गणेशभगवान् (śrī gaṇeśabhagavān) who played the role of a यौगिकलिपिक (yaugikalipika – yogic scribe).

In other words, the events are happening in a continuum traversing through all the realms of consciousness – physical / terrestrial, vital, psychic as well as gnostic, and even spiritual which form a concentric hierarchy of consciousness viz. புரப்புரம் /बाह्यबाह्य (purappuram/bāhyabāhya – external outer)புரம் बाह्य (puram/bāhya – outer)அகப்புரம் /अन्तर्बाह्य (agappuram / antarbāhya - internal outer)அகம்/ अन्तर  (agam – inner) & அகமகம் अन्तरन्तर (agamagam / antarantara – internal inter) respectivelyAnd such a concentric heirarchy is applicable at all the three levels of the पञ्चविध कोशाः अविद्यामाया चैतनस्य (pañcavidha kośāḥ avidyā māyā caitanasya - fivefold sheaths of nescient mystery-consciousness), the पञ्चविध कार्यवस्थाः बद्धात्म चैतन्यस्य (pañcavidha kāryavasthāḥ baddhātma caitanyasya  – five-fold effectual states of corporeal soul-consciousness) and the पञ्चविध स्थूलभूत तत्त्वानि अप्रवृत्ति  चैतन्यस्य (pañcavidha sthūlabhūta tattvāni apravṛtti  caitanyasya – fivefold gross material principles of inertial-consciousness)

Please understand that these boundaries are more epistemological layers rather than ontological tight walls and represent the different hierarchies of the same spiritual continuum of the absolute omnipresent non-dual singularity. At the outermost layer they are manifested as terrestrial historic personalities operating from the जाग्रत् अवस्था (jāgrat avasthā – waking state) in the अन्नमयकोश (annamayakośa – food predominant realm) while at the inner most layer they are operating from the तुरीयातीत अवस्था (turīyātīta avasthā – transcendent state) in the परमानन्दमय कोश (paramānandamaya kośa – supreme bliss predominant realm)


#

स्थण्डिल स्थानस्य (sthaṇḍila sthānasya – boundary of locus) (A)

कोश अविद्यामाया चैतनस्य (kośa avidyāmāyā caitanasya - sheath of nescient mystery-consciousness) (X)

कार्यवस्था बद्धात्म चैतन्यस्य (kāryavasthā baddhātma caitanyasya  – effectual state of corporeal soul-consciousness) (Y)

स्थूलभूत तत्त्व अप्रवृत्ति  चैतन्यस्य                (sthūlabhūta tattva apravṛtti  caitanyasya – gross material principle of inertial-consciousness) (Z)

1

 புரப்புரம் /बाह्यबाह्य (purappuram / bāhyabāhya – external outer)

अन्नमयकोश (annamayakośa – food-predominant sheath)

जाग्रत् अवस्था (jāgrat avasthā  waking state)

 

पृथिवि तत्त्व (pṛthivi tattva – earth principle)

2

புரம் / बाह्य (puram/bāhya – outer)

प्राणमयकोश् (prāṇamayakośa – vital-predominant sheath)

स्वप्न अवस्था (svapna avasthā  dreaming state)

 

अपस् तत्त्व (apas tattva – water principle)

3

அகப்புரம் /अन्तर्बाह्य (agappuram / antarbāhya - internal outer)

मनोमयकोश (manomayakośa – mind-predominant sheath)

सुषुप्ति अवस्था (suupti avasthā  sleeping state)

 

अग्नि  तत्त्व (agni tattva – fire principle)

4

அகம்/ अन्तर (agam – inner)  

विज्ञानमयकोश (vijñānamayakośa – wosdom-predominant sheath)

तुरीय अवस्था (turīya avasthā – trance state)

वायु  तत्त्व (vāyu  tattva – air principle)

5

அகமகம் अन्तरन्तर (agamagam / antarantara – internal inter)

आनन्दमयकोश  (ānandamayakośa – bliss-predominant sheath)

तुरीयातीत अवस्था (turīyātīta avasthā

– transcendent state)

 

आकाश  तत्त्व (ākāśa  tattva – vaccum principle)

 

Geometrically speaking these three dimensions viz. कोश अविद्यामाया चैतनस्य (kośa avidyāmāyā caitanasya - sheath of nescient mystery-consciousness) (X)कार्यवस्था बद्धात्म चैतन्यस्य (kāryavasthā baddhātma caitanyasya  – effectual state of corporeal soul-consciousness) (Y) & स्थूलभूत तत्त्व अप्रवृत्ति  चैतन्यस्य (sthūlabhūta tattva apravṛtti  caitanyasya – gross material principle of inertial-consciousness) (Z) in the bove table, are mutually perpendicular to each other as shown below 


    And corresponding to each axises viz. X, Y & Z, there is a five fold nested concentric hierarchical boundaries as listed in A and the mutual interdependencies between them can be graphically visualized as follows:




It is the same reality that that runs through and links the स्थूल रूप (sthūla rūpa – gross form) and the सूक्षम रूप (sūkṣama rūpa – subtle form). The difference between them is in (epistemological) degrees and not in (ontological) kind. As above, so below. To quote Swami Vivekananda 

“The difference between the subtlest mind and the grossest matter is only one of degree. Therefore the whole universe may be called either mind or matter, it does not matter which. You may call the mind refined matter, or the body concretised mind; it makes little difference by which name you call which. All the troubles arising from the conflict between materialism and spirituality are due to wrong thinking. Actually, there is no difference between the two”.

    In fact. the same, logic holds good for all phenomenal entities including the Divine and spiritual personalities – like the Hindu Gods viz. முருகன் (murugan), பிள்ளையார் (piḷḷaiyār), கண்ணன் (kaṇṇaṉ), அம்மன் (amman) etc., as well as saints like அகத்தியர் (agattiyar), மாணிக்கவாசகர் (māṇikkavācakar), திருஞானசம்பந்தர் (tiruñāṉacampantar), திருமூலர் (tirumūlar) etc., just to name a few.  One can always view from the from the outermost material plane and narrate a historical account of their birth, growth, religious mission, and final emancipation etc. or one can view them from the innermost spiritual realm and narrate these personalities as occult शक्ति तत्त्व (śakti tattva – energy principle) in yogic experience. The difference is only from relativistic frame of reference and not in absolute terms i.e. whether you view from evolutionary perspective (outside-in view from grossest to subtlest) or the involutionary perspective (inside-out view from subtlest to grossest). Please remember the involution and evolution are relative phenomenal frames, but not for the absolute omnipresent noumenal reality. It transcends all such boundaries… To quote திரு அருட்பிரகாச இராமலிங்க வள்ளலார் (tiru aruṭpirakāca irāmaliṅka vaḷḷalār), who glorifies such all-embracing omnipresent Divinity in the அருள்விளக்க மாலை (aruḷviḷakka mālai) from his magnum opus spiritual masterpiece திருவருட்பா (tiruvaruṭpā), as follows


OriginalTransliterationTranslation
அண்டவள வெவ்வளவோ அவ்வளவும் அவற்றில்
அமைந்தசரா சரஅளவெவ் வளவோஅவ் வளவும்
கண்டதுவாய் ஆங்கவைகள் தனித்தனியே அகத்தும்
காண்புறத்தும் அகப்புறத்தும் புறப்புறத்தும் விளங்க
விண்டகுபே ரருட்சோதிப் பெருவெளிக்கு நடுவே
விளங்கிஒரு பெருங்கருணைக் கொடிநாட்டி அருளாம்
தண்டகும்ஓர் தனிச்செங்கோல் நடத்திமன்றில் நடிக்கும்
தனிஅரசே என்மாலை தாளில்அணிந் தருளே.
நல்லாசொல் யோகாந்தப் பதிகள்பல கோடி
நாட்டியதோர் போதாந்தப் பதிகள்பல கோடி
வல்லார்சொல் கலாந்தநிலைப் பதிகள்பல கோடி
வழுத்தும்ஒரு நாதாந்தப் பதிகள்பல கோடி
இல்லார்ந்த வேதாந்தப் பதிகள்பல கோடி
இலங்குகின்ற சித்தாந்தப் பதிகள்பல கோடி
எல்லாம்பே ரருட்சோதித் தனிச்செங்கோல் நடத்தும்
என்அரசே என்மாலை இனிதுபுனைந் தருளே.
நாட்டியதோர் சுத்தபரா சத்திஅண்டம் முதலா
ஞானசத்தி அண்டமது கடையாக இவற்றுள்
ஈட்டியபற் பலசத்தி சத்தர்அண்டப் பகுதி
எத்தனையோ கோடிகளும் தன்நிழற்கீழ் விளங்கச்
சூட்டியபொன் முடிஇலங்கச் சமரசமெய்ஞ் ஞானச்
சுத்தசிவ சன்மார்க்கப் பெருநிலையில் அமர்ந்தே
நீட்டியபே ரருட்சோதித் தனிச்செங்கோல் நடத்தும்
நீதிநடத் தரசேஎன் நெடுஞ்சொல்அணிந் தருளே.
தன்பெருமை தான்அறியாத் தன்மையனே எனது
தனித்தலைவா என்னுயிர்க்குள் இனித்ததனிச் சுவையே
நின்பெருமை நான்அறியேன் நான்மட்டோ அறியேன்
நெடுமால்நான் முகன்முதலா மூர்த்திகளும் அறியார்
அன்புறும்ஆ கமமறைகள் அறியாவே எனினும்
அவரும்அவை களும்சிலசொல் அணிகின்றார் நினக்கே
என்பருவம் குறியாதே எனையாண்ட அரசே
யானும்அவர் போல்அணிகின் றேன்அணிந்திங் கருளே
aṇṭavaḷa vevvaḷavō avvaḷavum avaṟṟil
amaintacarā cara'aḷavev vaḷavō'av vaḷavum
kaṇṭatuvāy āṅkavaikaḷ taṉittaṉiyē akattum
kāṇpuṟattum akappuṟattum puṟappuṟattum viḷaṅka
viṇṭakupē raruṭcōtip peruveḷikku naṭuvē
viḷaṅki'oru peruṅkaruṇaik koṭināṭṭi aruḷām
taṇṭakumōr taṉicceṅkōl naṭattimaṉṟil naṭikkum
taṉi'aracē eṉmālai tāḷilaṇin taruḷē.
nallācol yōkāntap patikaḷpala kōṭi
nāṭṭiyatōr pōtāntap patikaḷpala kōṭi
vallārcol kalāntanilaip patikaḷpala kōṭi
vaḻuttumoru nātāntap patikaḷpala kōṭi
illārnta vētāntap patikaḷpala kōṭi
ilaṅkukiṉṟa cittāntap patikaḷpala kōṭi
ellāmpē raruṭcōtit taṉicceṅkōl naṭattum
eṉaracē eṉmālai iṉitupuṉain taruḷē.
nāṭṭiyatōr cuttaparā catti'aṇṭam mutalā
ñāṉacatti aṇṭamatu kaṭaiyāka ivaṟṟuḷ
īṭṭiyapaṟ palacatti cattar'aṇṭap pakuti
ettaṉaiyō kōṭikaḷum taṉniḻaṟkīḻ viḷaṅkac
cūṭṭiyapoṉ muṭi'ilaṅkac camaracameyñ ñāṉac
cuttaciva caṉmārkkap perunilaiyil amarntē
nīṭṭiyapē raruṭcōtit taṉicceṅkōl naṭattum
nītinaṭat taracē'eṉ neṭuñcolaṇin taruḷē.
taṉperumai tāṉaṟiyāt taṉmaiyaṉē eṉatu
taṉittalaivā eṉṉuyirkkuḷ iṉittataṉic cuvaiyē
niṉperumai nāṉaṟiyēṉ nāṉmaṭṭō aṟiyēṉ
neṭumālnāṉ mukaṉmutalā mūrttikaḷum aṟiyār
aṉpuṟumā kamamaṟaikaḷ aṟiyāvē eṉiṉum
avarumavai kaḷumcilacol aṇikiṉṟār niṉakkē
eṉparuvam kuṟiyātē eṉaiyāṇṭa aracē
yāṉumavar pōlaṇikiṉ ṟēṉaṇintiṅ karuḷē
Tamil Reference : திருவருட்பா :அருள்விளக்க மாலை (tiruvaruṭpā : aruḷviḷakka mālai)


    Thus, इतिहास (itihāsa - epic) is essentially deals with history of important events that occurred in the past. But more importantly it provides a record of the past teachings, particularly in terms of the चतुर्विध पुरुषार्थाः (caturvidha puruṣārthāḥ - four-fold human pursuits) viz. धर्म (dharma - morals), अर्थ (artha - wealth), काम  (kāma - desire) & मोक्ष (mokṣa - liberation). This fact is testified by the following popular प्रसिद्ध श्लोक (prasiddha śloka – popular verse)

OriginalTransliterationTranslation
धर्मार्थकाममोक्षाणाम् उपदेश समन्वितम्।
पुरार्वृत्तकथायुक्तम् इतिहासं प्रचक्षते॥
dharmārthakāmamokṣāṇām upadeśa samanvitam।
purārvṛttakathāyuktam itihāsaṃ pracakṣate॥
Sanskrit Reference: प्रसिद्ध श्लोक (prasiddha śloka – popular verse)


The following table summarizes about two most popular  epics forming an integral part of Hindu religious culture. 

 

#

Name

Metrics

(# verses)

Revealed by

1

वाल्मिकि रामायण इतिहासकाव्य (vālmiki rāmāyaṇa itihāsakāvya)

24000

originally compiled by sage वाल्मिकि (vālmiki) in sanskrit (containing around 24000 verses) which was later translated into local languages by many poets and sages including Kambar in Tamil, Tulasidas in Telugu etc

 

2

व्यास महाभारत इतिहासकाव्य (vyāsa mahābhārata itihāsakāvya)

100000

This is one of the longest epics in the world  containing around 10000 verses,  originally compiled by sage वेद व्यास (veda vyāsa)

 


 

We shall now take a brief look at both these sacred literature, and try to understand the underlying message conveyed through them

वाल्मिकि रामायण इतिहासकाव्य (vālmiki rāmāyaṇa itihāsakāvya)

वाल्मिकि रामायण (vālmiki rāmāyaṇa) is another महाइतिहासकाव्य (mahā itihāsakāvya – grand historic literature) narrating the legendary life history of Lord श्री राम (śrī rāma) who is the hero of this sacred epic, symbolizing the उत्तम पुरुष (uttama puruṣa - perfect being), an ideal role model of mankind who stood for the cause of धर्म (dharma - rightiousness) and perfection. In the words of Sri Aurobindho,

 “The Ramayana embodied for the Indian imagination its highest and tenderest human ideals of character, made strength and courage and gentleness and purity and fidelity and self-sacrifice familiar to it in the sauvest and most harmonious forms coloured so as to attract the emotion and the aesthetic sense, stripped morals of all repellent austerity on one side or on the other of mere commonness and lent a certain high divineness to the ordinary things of life, conjugal and filial and maternal and fraternal feeling, the duty of the prince and leader and the loyalty of follower and subject, the greatness of the great and the truth and worth of the simple, toning things ethical to the beauty of a more psychical meaning by the glow of its ideal hues”.



Lord श्री राम (śrī rāma) represents the परमात्म (paramātma – Supreme Soul), while सीतादेवी (sītādevī), known for her pious character and chastity represents an ideal जीवात्मन् (jīvātman – corporeal soul). The noble life of Lord श्री राम (śrī rāma) was very beautifully captured by the poetic genius in sage श्री वाल्मीकि महऋषि (śrī vālmīki mahaṛṣi) and later by other poets including the great Tamil poet கவிச்சக்ரவர்த்தி கம்பர் (kaviccakravartti kampar), श्री तुलसिदास (śrī tulasidāsa) etc.; His life exemplifies the best practices to be followed by every human being in discharging his धर्म (dharma - duty) towards father, mother, brothers, wife, children & society etc.   

·               As an obedient son of his father and mothers, श्री राम (śrī rāma) was ready to fulfill his father’s commands without any hesitation, even at the cost of sacrificing the luxuries of his royal life as a king by taking up 14 years of tough exile into the forests.

·   As a responsible husband, he exemplified the noble dharma of एकपत्नीव्रत (ekapatnīvrata – monogamy austerity), which in my opinion is one of the most critical morals that has been emphasized loud and clear, particularly in a tradition when it was acceptable in those days for the men of royal order to have multiple wives. श्री राम (śrī rāma), in this regard is respected as one of the noblest of souls ever born - a true gentleman.     

·      Again, the bindings between श्री राम (śrī rāma) and his beloved brothers illustrates the ideal relationship of brotherhood. श्री लक्ष्मन (śrī lakśmana), literally accompanied his brother श्री राम (śrī rāma), all through the exile and the struggles faced by his bellowed brother, giving him physical and moral support in overcoming the tough periods - as the saying goes, “தம்பியுடையான் படைக்கும் அஞ்சான் (tambiyuṭaiyāṉ paṭaikkum añjāṉ – man having a brother, fears not even an army)”. Similarly,श्री राम (śrī rāma)’s other brother भरत (bharata), had so much regard and respect for श्री राम (śrī rāma), that he wanted his brother’s shoes to take the prestigious throne, rather than himself.

Last but not the least, श्री राम (śrī rāma) also known for his just rule as a noble king. In fact, the term āma rājyam has become almost de-facto standard to represent an ideal kingdom. श्री राम (śrī rāma’s). tenure has a king is supposed to be the golden era of ideal administration and governance where the whole society was clean and pure at heart. To quote Sri Aurobindho, once again, 

And in the Ramayana we have an idealized picture of such a Dharmarajya, a settled universal empire. Here too it is not an autocratic despotism but a universal monarchy supported by a free assembly of the city and provinces and of all the classes that is held up as the ideal, an enlargement of the monarchical state synthesizing the communal autonomies of the Indian system and maintaining the law and constitution of the Dharma

According to some scholars, the heroes of रामायण (rāmāyaṇa) also personify the चतुर्दसंहिताः (catur vedasaṃhitāḥ - four vedic corpuses). For example, श्री राम (śrī rāma) personifies ऋग्वेद संहिता (ṛgveda saṃhitā), while his brothers श्री लक्ष्मन (śrī lakśmana), श्री भरत (śrī bharata) & श्री शत्रुग्ण (śrī śatrugṇa) represent the remaining त्रिवेदसंहिताः (trivedasaṃhitāḥ - triple vedic corpuses) viz.  यजुर्वेदसंहिता (yajurvedasaṃhitā), सामवेदसंहिता (sāmavedasaṃhitā) & अथर्ववेदसंहिता (atharvavedasaṃhitā) respectively.

 Well, when discusses the essence of रामायण (rāmāyaṇa), one cannot afford to miss the contribution of श्री भक्त हनुमान् (śrī bhakta hanumān), who worked as a humble friend, servant and devotee of  श्री राम (śrī rāma). श्री भक्त हनुमान् (śrī bhakta hanumān) who is considered to be a चिरञ्जीवी (cirañjīvīimmortal), represents esoterically the mental aspect of consciousness. That is why, हनुमान् (haṇumān) is half-human & half-monkey deity. As a monkey, he represents the human mind which is generally known for its unsteadiness, which keeps jumping from thought to thought. Moreover, the human mind just as lord हनुमान् (haṇumān), does not usually realize its own potential and is generally latent, which needs to be kindled to rise up to the occasion. Once the mind realizes its own potential, it begins manifestation of its strength, courage and wisdom – as did lord हनुमान् (haṇumān), who represents the infinite potential of the mind to expand itself and reach higher realms of the Divine Consciousness. श्री भक्त हनुमान् (śrī bhakta hanumān) also exemplifies दास्य भक्ति (dāsya bhakti – servitude devotion) to his master श्री राम (śrī rāma).

If श्रीमद् भगवद्गीता (śrīmad bhagavadgītā – song celestial), embedded within महा भारत (mahābhārata) epic, was the philosophic gift to mankind in the form of a दिव्य दर्शन (divya darśana - divine vision) by भगवान् श्री कृष्ण (bhagavān śrī kṛṣṇa) to his beloved friend and devotee श्री अर्जुन (śrī arjuna), वासिष्टदर्शनम (vāsiṣṭadarśanam) also called a श्री योगवासिष्ठ महरामायण (śrī yogavāsiṣṭha maharāmāyaṇa) – a philosophic discourse given by the great श्री महऋषि वासिष्ट (śrī mahaṛṣi vāsiṣṭa) to none other than His Holiness Lord श्री राम (śrī rāma) on some of the highest spiritual truths.


Global versions of रामायण (rāmāyaṇa):





विद्वेशभक्ति रावणस्य (vidveśabhakti rāvaṇasya – hateful devotion of ravana)

Take the case of रावण (rāvaṇa), the  महा असूर (mahā asūra – great demonwho confronted श्री रामचन्द्र (śrī rāmacandra) by abducting his beloved consort सीता देवी(sītā devīHere, right at the beginning, रावण (rāvaṇa) had realized that श्री रामचन्द्र (śrī rāmacandrawho he was planning to confront, was none other than महा विभव अवतार (mahā vibhava avatāra – supreme incarnationof श्री महा विष्णु (śrī mahā viṣṇu) the पर ब्रह्म (para brahma – absolute divnity).

Killing रावण (rāvaṇa),

This fact is testified by  महऋषि व्यास (mahaṛṣi vyāsa) in the following verses from the आरण्य काण्डम् (āraṇya kāṇḍam) in the अध्यात्मरामायणम् (adhyātmarāmāyaṇam)wherein रावण (rāvaṇa) contemplates thus when he heard the complaint of his sister सूर्पनख (sūrpanakha) about her mutilation by श्री रामचन्द्र (śrī rāmacandra) and his brother,  

OriginalTransliterationTranslation
यद्वा न रामो मनुजः परेशो मां हन्तुकामः सबलं बलौघैः।
स्मप्रर्थितोऽयं द्रहिणोने पूर्वं मनुष्यरूपोऽद्य् रघोः कुलेऽभूत्॥
वध्यो यदि स्यां प्रमात्म्नाहं वैकुण्ठराज्यं परिपालयेऽहम्।
नो चोदिदं राक्षसराज्यमेव मोक्षेये चिरं रामामतो व्रजामि॥
इत्थं विचिन्त्याखिलराक्षसेन्द्रो रामं विदित्वा परमेश्वरं हरिम्।
विरोध्बुद्धथैव हरिं प्रयामि द्रु तं न भवक्त्या भग्वान् प्रसिदेत्॥
yadvā na rāmo manujaḥ pareśo māṁ hantukāmaḥ sabalaṁ balaughaiḥ|
smaprarthito'yaṁ drahiṇone pūrvaṁ manuṣyarūpo'dy raghoḥ kule'bhūt||
vadhyo yadi syāṁ pramātmnāhaṁ vaikuṇṭharājyaṁ paripālaye'ham|
no codidaṁ rākṣasarājyameva mokṣeye ciraṁ rāmāmato vrajāmi||
itthaṁ vicintyākhilarākṣasendro rāmaṁ viditvā parameśvaraṁ harim|
virodhbuddhathaiva hariṁ prayāmi dru
In all probability, Rama many not be a mere man. He may be that Supreme Being, who has assumed a human form in the line of the Raghus, and come with his forces to destroy me with my army, as implored by Brahma in the days of old. If I am killed by the Supreme Self, I shall reign in the Supreme Realm of Vaikuntha. If I am not killed, I shall be enjoying this realm of the Rakshasas for a long time. So I am going to oppose Rama.” Reflecting this way, the Lord of the Rakshasa concluded that Rama must be Hari, the Supreme Lord, and resolved within himself, “I shall attain to Him, through the atitude of confrontation; for the Lord soes not reveal Himself quickly by ordinary forms of Bhakti (devotion).
Sanskrit Reference: अध्यात्मरामायणम् (adhyātmarāmāyaṇam) (5.59-61)

The important point for us to understand is that, the all these episodes are are of a greater design, in other words, a  beautifully dramatized ब्रह्म लीला (brahma līlā - divine play). For example, it has been pre-destined by ब्रह्म संकल्प (brahma saṁkalpa) of Lord महा विष्णु (mahā viṣṇu) Himself, that his two trusted द्वारापाला (dvārāpālā - gatekeeprs) at श्री वैकुण्ठ (śrī vaikuṇṭha) viz. जय (jaya) & विजय (vijaya), would be born repeatedly thrice in the असुर वंश (asura vaṁśa – demonic race) and in each birth would reach me back through विद्वेश भक्ति (vidveśa bhakti – confrontational devotion) as testified in the following verses of श्रीदेवीभगवतमहापुराण (śrīdevībhagavatamahāpurāṇa)

OriginalTransliterationTranslation
श्री भगवान् उवाच
एतौ सुरेतर्गातं प्रतिपद्यासद्यः संरम्भसम्भृतसमाध्यनुबद्धयोगौ।
भुयः सकाश्मुप्यास्यत आशु यो वः शापो मयैव निमितस्तदैवत विप्राः॥
śrī bhagavān uvāca
etau suretargātaṁ pratipadyāsadyaḥ saṁrambhasambhṛutasamādhyanubaddhayogau|
bhuyaḥ sakāśmupyāsyata āśu yo vaḥ śāpo mayaiva nimitastadaivata viprāḥ||
The Bhagavan said: These attendants will soon be born in the species of Asuras, noted for their antagonism to the Devas. There they will develop intense antagonism towards Me, and as a consequence their mind will get concentrated on Me through confrontation, which will help them to come back to me very quickly. Know that you happened to curse them, because I willed so.

Translation by Swamy Tapasyananda (RKM Order)
Sanskrit Reference: श्रीदेवीभगवतमहापुराण (śrīdevībhagavatamahāpurāṇa) (3.16.26)

Accordingly, जय (jaya) & विजय (vijaya) were born as हिरण्याक्ष (hiraṇyākṣa) killed by वारह अवतार (vāraha avatāra) & हिरण्यकशिपु (hiraṇyakaśipu) killed by नरशिम अवतार (naraśima avatāra), as रावण (rāvaṇa) & कुम्भकर्ण (kumbhakarṇa) killed by राम अवतार (rāma avatāra), and finally as शिशुपाल (śiśupāla) & दन्तिवक्त्र (dantivaktra) by कृष्ण (kṛṣṇa). In each of these the confrontational episodes, the confronting जीवात्म (jīvātma – bound soul)when all the मल (mala - impurities) are cleansed in the hands of the परमात्म (paramātma -  Divine being) finally unites with the same. This fact is testified in the अध्यात्मरामायणम् (adhyātmarāmāyaṇam) itself, where it is stated thus,

OriginalTransliterationTranslation
यद्वा न रामो मनुजः परेशो मां हन्तुकामः सबलं बलौघैः।
स्मप्रर्थितोऽयं द्रहिणोने पूर्वं मनुष्यरूपोऽद्य् रघोः कुलेऽभूत्॥
वध्यो यदि स्यां प्रमात्म्नाहं वैकुण्ठराज्यं परिपालयेऽहम्।
नो चोदिदं राक्षसराज्यमेव मोक्षेये चिरं रामामतो व्रजामि॥
इत्थं विचिन्त्याखिलराक्षसेन्द्रो रामं विदित्वा परमेश्वरं हरिम्।
विरोध्बुद्धथैव हरिं प्रयामि द्रु तं न भवक्त्या भग्वान् प्रसिदेत्॥
yadvā na rāmo manujaḥ pareśo māṁ hantukāmaḥ sabalaṁ balaughaiḥ|
smaprarthito'yaṁ drahiṇone pūrvaṁ manuṣyarūpo'dy raghoḥ kule'bhūt||
vadhyo yadi syāṁ pramātmnāhaṁ vaikuṇṭharājyaṁ paripālaye'ham|
no codidaṁ rākṣasarājyameva mokṣeye ciraṁ rāmāmato vrajāmi||
itthaṁ vicintyākhilarākṣasendro rāmaṁ viditvā parameśvaraṁ harim|
virodhbuddhathaiva hariṁ prayāmi dru taṁ na bhavaktyā bhagvān prasidet||
In all probability, Rama may not be a mere man. He may be that Supreme Being, who has assumed a human form in the line of the Raghus, and come with his forces to destroy me with my army, as implored by Brahma in the days of old. If I am killed by the Supreme Self, I shall reign in the Supreme Realm of Vaikuntha. If I am not killed, I shall be enjoying this realm of the Rakshasas for a long time. So I am going to oppose Rama.” Reflecting this way, the Lord of the Rakshasa concluded that Rama must be Hari, the Supreme Lord, and resolved within himself, “I shall attain to Him, through the atitude of confrontation; for the Lord soes not reveal Himself quickly by ordinary forms of Bhakti (devotion).

Translation by Swamy Tapasyananda (RKM Order)
Sanskrit Reference: अध्यात्मरामायणम् (adhyātmarāmāyaṇam) (5.59-61)

Again, in the युद्ध काण्ड (yuddha kāṇḍa – battle section), at the fag end of the युद्ध  (yuddha - battle), just before the final onslaught of रावण (rāvaṇa), his chief consort मन्दोदरी (mandodarī) caringly warns him that he is actually fighting a losing battle as he is confronting श्री रामचन्द्र (śrī rāmacandra), who was none other the Almighty महा विष्णु (mahā viṣṇu) and who had earlier destroyed similar defaulters धर्म (dharma - righteousness) viz., हिरण्याक्ष (hiraṇyākṣa) & हिरण्यकशिपु (hiraṇyakaśipu). रावण (rāvaṇa) in response to his wife’s warning, reassures her of that he was already aware of these facts and yet decided to take the path of confrontation as a fast track to मोक्ष (mokṣa  - salvation)


OriginalTransliterationTranslation
परानन्दमयी शुद्धा सेव्यते या मुमुक्षुभिः।
तां गतिं तु गमिष्यामि हतो रामेण संयुगे॥
प्रक्षालय कल्मषाणीह मुक्तिं यास्यामि दुलर्भाम्॥
कलेशादि प्रपञ्चक तरङ्ग्युतं भ्रमाढयं दारात्मजाप्तघनबन्धुझषाभियुक्तम्।
जैवार्नलाभनिजरोषमनङ्गजालं संसारसागरमित्य हरिं व्रजामि॥
parānandamayī śuddhā sevyate yā mumukṣubhiḥ|
tāṁ gatiṁ tu gamiṣyāmi hato rāmeṇa saṁyuge||
prakṣālaya kalmaṣāṇīha muktiṁ yāsyāmi dularbhām||
kaleśādi prapañcaka taraṅgyutaṁ bhramāḍhayaṁ dārātmajāptaghanabandhujhaṣābhiyuktam|
jaivārnalābhanijaroṣamanaṅgajālaṁ saṁsārasāgaramitya hariṁ vrajāmi||
That state, pure and blissful, which liberation seekers attain – that very goal, I shall gain by being killed by Rama in battle. All my sins done in this world shall be washed off by death at Rama’s hand and I shall find liberation, which is a rare attainment for a Jiva. I shall cross this ocean of Samsara having for its waves the five kleshas (ignorance, I-sense with regard to the body, attachments, anger and fear); and filled with aquatic creatures constituted of wife, children, friends, wealth, relatives and the like; terrifice by the submarine fire of one’s own anger; and dangerous with a net of sexuality.

Translation by Swamy Tapasyananda (RKM Order)
Sanskrit Reference: अध्यात्मरामायणम् (adhyātmarāmāyaṇam) (10.59-61)

First and foremost, it is a peculiar kind of संबन्ध (saṁbandha - relation) that develops between the पशु (paśu – bound soul) and the पति (pati - god) which eventually leads the former’s deliverance. It is peculiar because it is characterized by क्षत्रुपक्ष वैकारिक (kṣatrupakṣa vaikārika – antogonistic emotion) between the two. In other words, the भक्ति (bhakti - devotion) here is disguised by तिग्मद्वेश (tigma dveśa – intense hatred) rather than प्रीति (prīti - love) and hence the modus operandi in the process of मुक्ति (mukti - liberation) is more उग्र (ugra – violent). Moreover, as the पशु (paśu – bound soul) resorts to अधर्म (adharma - unrighteousness) by misusing all his सूरत्व (sūratva - valour), the forceful (violent) rectification was needed, in order to correct the defaulting soul.


व्यास महाभारत इतिहासकाव्य (vyāsa mahābhārata itihāsakāvya)

In महाभारत (mahābhārata), we discover the classic case of how religion has successfully embedded the greatest of spiritual truths and wisdom within पुराणशास्त्र (purāṇaśāstra – purānic scripture). Specifically with महाभारत (mahābhārata), which is credited to be the longest know epic poem (having more than 74000 verses with roughly around 1.8 million words) is a fantastic combination of historical, literary, philosophical, ethical, metaphysical, spiritual and artistic masterpiece. In fact, it is emphatically declared by श्री वैशंपायन महऋषि (śrī vaiśaṃpāyana mahaṛṣi) in the आदिपर्व (ādiparva – first epoch) that

OriginalTransliterationTranslation
त्रिभिर्वर्षैः सदोत्थायी कृष्णद्वैपायनो मुनिः।
महाभारतमाख्यानं कृतवानिदमुत्तमम्॥
धर्मो चार्थ कामे च मोक्षे च भरतर्षं।
यदिहास्त्ति तन्दन्तयत्र यन्नेहास्ति न तत्क्वचित्॥
tribhirvarṣaiḥ sadotthāyī kṛṣṇadvaipāyano muniḥ।
mahābhāratamākhyānaṃ kṛtavānidamuttamam॥
dharmo cārtha kāme ca mokṣe ca bharatarṣaṃ।
yadihāstti tandantayatra yannehāsti na tatkvacit॥
The sage kṛṣṇadvaipāyan regularly rising for three years, composed this wonderful history called Mahahharata. O bull amongst the Bharata monarchs, whatever spoken off about virtue, wealth, pleasure, and salvation may be seen elsewhere; but whatever is not contained in this is not to be found anywhere.
-translation by Pratap Chandra Roy
Sanskrit Reference: महाभारत (mahābhārata) (1.62.32,33)


Yes, महाभारत (mahābhārata) is one of the longest and greatest ever written account of the then political dynamics (including its emotions, pathos, lust, greed, heroism, villainy etc.), plus a comprehensive coverage of every aspect of  चतुर्विध पुरुषार्थाः (caturvidha puruṣārthāḥ - fourfold human goals) viz. இன்பம் / काम  (inbam / kāma – passional persuit), பொருள் /अर्थ (poruḻ / artha – wealth pursuit), அறம் / धर्म (aṛam / dharma – ethical persuit) & வீடு/मोक्ष (vīḍu / mokśa – soteriologial pursuit) - you name it, it is there in the longest ever recorded महाइतिहासशास्त्र (mahāitihāsaśāstra – mega epic sscripture).


All though there are many controversial views on the historical nature of the great wars described in the epic, some of the recent discoveries backed by archaeo-astronomical, indological and historical investigations reveal that there are ample evidence available, indicating the historicity of such a war as early as around 3102 BC.

Even from purely an artistic and literary point of view, one cannot stop admiring the perfection with which the whole story and its hundreds of sub divisions have been constructed, interwoven and dramatized. Every character in this great drama has been so beautifully defined and each role carries a particular message. Here are some examples –  देवकि (devaki), भीम (bhīma), अर्जुन (arjuna), युधिष्ट्र (yudhiṣṭra), नकुल (nakula), सहादेव (sahādeva), द्रौपदि (draupadi), दुर्योधन (duryodhana), शकुनि (śakuni), द्रोणाचार्य (droṇācārya), अभिमन्यु (abhimanyu), अश्वत्ताम (aśvattāma), एकलव्य (ekalavya), कर्ण (karṇa), धुषासन (dhuṣāsana), गान्धारि(gāndhāri), कुन्ति (kunti), पाण्डु (pāṇḍu), यशोध(yaśodha),  विधुर (vidhura), कम्स (kamsa), शकुन्तल (śakuntala), सावित्रि (sāvitri), नल (nala) & दमयन्ती (damayantī) and above all भगवान् श्री कृष्ण (bhagavān śrī kṛṣṇa).

The महाविभव अवतार (mahāvibhava avatāra – supreme glorifying incarnation) as भगवान् श्री कृष्ण (bhagavān śrī kṛṣṇa) is considered to be one of the most complex yet most beautiful and relishing incarnations as the personality maps very comfortably with a common man’s milestones in life including his fun filled pranks as a child, his romances as a teenager, his bravery and skills as a youth, his wisdom as an adult etc. Thus, although श्री कृष्ण (śrī kṛṣṇa), looked typically like a guy next door, in terms of his ordinary day to day life, yet at the other extreme he represents the highest principle of Divinity.- the पर ब्रह्मन् (para brahmam – absolute divinity), who had descended down upon earth with a purpose and to  drive home a specific message सनाथन धर्म (sanāthana dharma – eternal spirituality) through His श्रीमद् भगवद्गीता (śrīmad bhagavadgītā – song celestial).

Yes, the narration of the physical battle between two clans’ viz. कौरववंश (kaurava vaṃśa – kaurava clan) & पाण्डववंश (pāṇḍava vaṃśa – pandava clan) in the battlefield at कुरुक्क्षेत्र (kurukkṣetra), is not the core message in the महाभारत (mahābhārata) and it has a deeper meaning and significance. The esoteric message of the great epic refers to the battle within. The पञ्चभ्रात्रः पाण्डववंशस्य (pañcabhrātraḥ pāṇḍavavaṃśasya - five brothers of pandu clan) correspond to the पञ्चज्ञानेन्द्रियाणि पुरुषस्य (pañcajñānendriyāṇi puruṣasya – five cognitive senses of man). The शतभ्रात्रः कौरववंशस्य (śatabhrātraḥ kauravavaṃśasya –  hundred brothers of kuru clan) refer to the hundreds of sensual distractions and desires. कुरुक्षेत्र (kurukṣetra) is the battlefield of the mind. And भगवान् श्री कृष्णपरमात्मन् (bhagavān śrī kṛṣṇaparamātman), who played the role of श्री पार्थसारथि (śrī pārthasārathi – divine charioteer of arjuna), refers to the अन्तःकरण (antaḥkaraṇa – inner faculty)  sixth sense of mankind – The बुद्धि (buddhi - intellect) which discriminates the good from evil and directs and enlightens the five senses to take the right path using चतुर्मार्गाः (caturmārgāḥ – four paths) to Divinity viz. भक्तिमार्ग (bhaktimārgadevotion-path), कर्ममार्ग (karmamārgaservice-path), ज्ञानमार्ग (jñāna mārgagnosis-path) and ध्यानमार्ग  (dhyānamārgameditation-path).

Of course, it does not end here, there are many other practical aspects also to be learnt from it – right from love, duties of a person as an individual, a member of a society, an official etc, service, business management techniques, better governance and administration of the state, best practices for state defense and security.


Of course this is not the only meaning of महाभारत (mahābhārata). The following video for example provides deep insights into its enduring multivalent meanings of  



and

श्रीमद् भगवद्गीता (śrīmad bhagavadgītā – song celestial) which is part of the महाभारत (mahābhārata) is one of the most widely read, transliterated and translated scriptures to multiple languages in the world and is equally adored by all kinds of people across the globe including spiritualists like श्री आदिशंकराचार्य (śrī ādiśakarācārya), श्री रामानुजाचार्य (śrī rāmānujācārya), श्री मध्वाचार्य (śrī madhvācārya), श्री वल्लभाचार्य (śrī vallabhācārya), श्री निम्भर्काचार्य (śrī nimbharkācārya), श्री अभिनवगुप्ताचार्य (śrī abhinavaguptācārya), Bhagavan Sri Ramakrishna  Swami Vivekananda, Sri Aurobindho, Swami Chinmayananda, Svami Sivananda, scientists like Albert Einstein, Mahatma Gandhiji, Albert Schweitzer & Mother Theresa.

In fact, the श्रीमद् भगवद्गीता (śrīmad bhagavadgītā – song celestial) is considered to be a युक्ति प्रस्थान (yukti prasthāna – logical source) and part of the प्रस्थान त्रयी (prasthāna trayī – triple sources) viz. 

#

प्रस्थान शास्त्र (prasthāna śāstra- source scripture)

Focus

1

मुख्योपनिषदः (mukhyopaniṣadaḥ)

श्रुति प्रस्थान (śruti prasthāna – scriptural source)

2

श्रीमद् भगवद्गीता (śrīmad bhagavadgītā)

युक्ति प्रस्थान (yukti prasthāna – logical source)

3

ब्रह्म सूत्र / शारीरक सूत्र (brahma sūtra / śārīraka sūtra)

साधन प्रस्थान (sādhana prasthāna – instrumental source)


In addition to the famous श्रीमद् भगवद्गीता (śrīmad bhagavadgītā – song celestial),the major gifts to humanity from महाभारत (mahābhārata) include the great scriptures like  there are others like व्याधगीता (vyādhagītā), अनुगीता (anugītā), पराशरगीता (parāśaragītā), पिङ्गलगीता (piṅgalagītā), बोध्यगीता (bodhyagītā),  विदुरनीति¢ (viduranīti) etc.